Sant Jordi 2024 - Día del libro

Satone Mei y su ‘gijinka’ sobre lenguas europeas

La joven ibicenca Laura Redolat presenta ‘Languages. I guess’, su primer manga publicado, el lunes 22 de abril a las ocho de la tarde en Sa Nostra Sala

Satone Mei dibujando y dos ilustraciones de su manga. | DI

Satone Mei dibujando y dos ilustraciones de su manga. | DI / marta torres molina. Ibiza

Marta Torres Molina

Marta Torres Molina

Laura Redolat, más conocida como Satone Mei en el mundo del manga, está emocionada. Acaba de publicar su primer libro de este género, ‘Languages I guess’ (Balàfia postals), que entraría dentro del gijinka, un subgénero que, según explica la joven autora ibicenca (tiene 17 años), consiste en antropomorfizar conceptos. Y eso es lo que ha hecho en este volumen (a pesar del título en inglés el manga es en catalán): convertir toda una serie de lenguas europeas en personajes que, a lo largo de las páginas, interactúan entre sí. Un trabajo nada fácil que comenzó de forma espontánea y sin pensar que llegaría a ningún lado, durante lapandemia.

Satone Mei y su ‘gijinka’ sobre lenguas europeas

Satone Mei y su ‘gijinka’ sobre lenguas europeas / marta torres molina. Ibiza

Sin embargo, su gijinka iba tomando cada vez más cuerpo y hace apenas unos días que está ya en las librerías. Ha llegado justo a tiempo para Sant Jordi y para la presentación, prevista para este lunes a las ocho de la tarde en Sa Nostra Sala. Además de la propia Satone Mei y su editora, Neus Escandell, intervendrán su profesor de dibujo manga, Francisco García, y la educadora Sandra Vericad.

Satone Mei y su ‘gijinka’ sobre lenguas europeas

Satone Mei y su ‘gijinka’ sobre lenguas europeas / marta torres molina. Ibiza

La autora, que estudia Bachillerato de Humanidades, es una apasionada de este subgénero porque, asegura, le encanta la forma de crear personajes a la que obliga. Detrás de su manga hay incontables horas de investigación sobre cada una de las lenguas que aparecen en él. Y es que estos protagonistas tienen que estar diseñados «con rigor» y reflejar fielmente a esa lengua. El latín, por ejemplo, que aparece en la portada, «es una lengua de conquista» y el personaje es «extrovertido, cabezota y quiere que todo el mundo le admire». Antropomorfizar algunas lenguas ha sido más fácil que otras, a las que ha dado muchas vueltas. Es el caso del inglés, un idioma muy presente en su vida y que le generó muchas dudas. Al final lo representó como «una chica mandona a la que le gustan las cosas sencillas», referencia, esto último, a lo fácil que es crear palabras en este idioma. Satone Mei aún no puede creerse que en un manga que ha escrito en catalán se le olvidara, precisamente, hacer el personaje que corresponde a esta lengua. «Me he ofendido a mí misma», comenta, con ironía.

Aquellos esbozos que había creado por diversión durante la pandemia se convirtieron en un trabajo en primero de Bachillerato y, de ahí, ella misma decidió editárselo. Sin embargo, al verlo, su abuela decidió enseñárselo a la editoria de Balàfia Postals, que es amiga suya. «Le gustó y lo ha editado», comenta emocionada la joven, que sigue trabajando en esta idea. Y es que este primer volumen se centra en las lenguas europeas (algunas), pero su intención es continuar con otros continentes. Tiene por delante, al menos otro volumen.