Literatura

Dos relatos de Ramon Mayol, en una antología austríaca de textos sobre Balears

La publicación ‘Balearen’ incluye ‘El lenguaje de las olas’ y ‘Como loco’, del libro de Edicions Aïllades ‘Vintidotze’

Imagen de archivo de Ramon Mayol.

Imagen de archivo de Ramon Mayol. / Toni Escobar

Redacción. Ibiza

Los relatos ‘El lenguaje de las olas’ y ‘Como loco’, del libro de Ramon Mayol ‘Vintidotze’ (Edicions Aïllades) han sido seleccionados por la editorial austríaca Wieser para figurar en la publicación ‘Balearen’. Este volumen forma parte de la colección ‘Europa Erlesen’ (’Europa selecta’, en castellano), que difunde para el público de lengua alemana la cultura de diferentes regiones europeas a través de textos de distintos escritores. Así, ‘Balearen’ es el libro dedicado a las costumbres, tradiciones y la realidad del archipiélago balear.

La obra incluye las dos narraciones de Mayol junto a la de figuras relevantes de la narrativa, la poesía y la filosofía como Miguel de Unamuno, Emil Cioran, Rubén Darío o Vicente Blasco Ibáñez. En la publicación figuran textos de otros personajes relevantes como el cronista Ramon Muntaner y el Archiduque Luis Salvador de Austria.

A través de un comunicado, el escritor ibicenco e impulsor de Edicions Aïllades afirmó sentirse «muy honrado de poder participar en el proyecto» y agradeció «el interés de la editorial Wieser» por su obra.

Portada del libro 'Balearen'.

Portada del libro 'Balearen'. / Wieser

A cargo de este volumen está el traductor vienés Manfred Gmeiner, que pasó un semestre en Andalucía durante su época de estudiante», como indica la página web de la editorial austríaca. También señala que administró una librería en castellano en su ciudad natal durante 24 años y que ello le permitió conocer la literatura de España y Latinoamérica.

Esta serie nació en 1997 y consta de 154 volúmenes que han alcanzado una tirada de más de 250.000 ejemplares.

En total han lanzado al mercado «4.700 textos de 2.300 autores» repartidos en 23.000 páginas. Por lo que respecta a las traducciones, la colección afirma haber recogido 2.000 escritos en los que han intervenido «700 traductores de más de 50 idiomas».

La colección ‘Europa Erlesen’ también tiene volúmenes dedicados a otros lugares de España, como las ciudades de Granada y Barcelona.