Diario de Ibiza

Diario de Ibiza

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Arte&letras

Hay vida (literaria) más allá de la muerte

En ‘Muertes imaginarias’, el autor francés Michel Schneider juega con el epílogo vital de tres docenas de escritores ilustres y difumina con maestría las fronteras entre la realidad y la ficción

Portada del libro 'Muertes imaginarias'

La literatura ajena también se presta a alargar la existencia de aquellos escritores célebres que un buen día fallecieron y, desde entonces, descansaban en el cementerio enlatado de las enciclopedias. De hecho, hay mucha vida literaria más allá de la muerte. Lo demostró el intelectual francés Michel Schneider con el libro ‘Muertes imaginarias’, que en 2003 le hizo merecedor del Premio Médicis y ahora ha sido rescatado para la literatura en castellano por la editorial malagueña EDA que -desde Benalmádena- capitanean Francisco Javier Torres y Fernando Mateo.

En ‘Muertes imaginarias’, Michel Schneider juega con el epílogo vital de tres docenas de escritores y escritoras de renombre y difumina con maestría las fronteras entre la realidad y la ficción. En sus casi 350 páginas, imagina con desparpajo cómo murieron.

De este modo, el itinerario adquiere numerosos trances y exquisitos viajes que atraviesan con descaro las herencias de Montaigne, Goethe, Tolstoi, Balzac, Rilke, Benjamin, Chejov, Dumas, Pascal, Kant, Stendhal, Flaubert, Freud, Nabokov o Capote. Asimismo, traza una puerta de entrada a mundos escritos menos conocidos como los que construyeron Marcel Schwob, (cuyas Vidas imaginarias le sirven de referencia), Marina Tsvetaeva, Jean Rhys o Dino Buzzati.

A esta propuesta se le agradece, igualmente, la originalidad con la que revisita los universos de insignes autores y el punto de partida para indagar en sus respectivos legados que establece. La dimensión que adquiere la narración se sugiere ante los ojos de los lectores para invitarlos a que sacien el océano de curiosidad que va generando. Eso sí, una parte de los méritos deben ser atribuidos a la traducción realizada por el respetado catedrático de Filología Francesa Antonio Álvarez de la Rosa, quien reside en Málaga.

A su vez, la aparición en España de este volumen alarga la nómina de proyectos con resonancia internacional a los que se viene entregando este sello malagueño, que ya acumula tres décadas de trayectoria.

Sin ir más lejos, en su heterogéneo y siempre interesante catálogo se encuentran otras ediciones consagradas a la difusión de la obra de la Premio Nobel Herta Müller, la puesta en valor de la poesía del pintor Paul Klee, el descubrimiento de la escritora francesa Anne F. Garréta o a la faceta como periodista del poeta peruano César Vallejo.

Compartir el artículo

stats