La decimosegunda edición del ciclo de conferencias literarias 'Escriviure', que organizan de manera conjunta la Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC) y el Ayuntamiento de Santa Eulària, comenzará el 21 de octubre con la traducción literaria como temática principal. El programa 'La traducció, pont entre cultures' pondrá el foco sobre la importancia de las traducciones literarias «como puente entre diferentes realidades y culturas, lo que ha permitido a las sociedades ampliar sus horizontes», según una nota de los organizadores. En este escenario, el trabajo de los traductores a lo largo de los años ha sido capital, lo que ha servido para ganar visibilidad y reconocimiento. Todos los actos tendrán lugar en el Teatro España a las 20.30 horas.

La escritora y psicopedagoga ibicenca Iolanda Bonet Marí abrirá esta edición el 21 de octubre con 'La seducció de traduir. La traducció a les Pitiüses des de Marià Villangómez als nostres dies'. Bonet abordará el papel de los traductores y su forma de trabajar, una tarea que arrancó con el reconocido poeta local y que ha continuado con las aportaciones de profesionales de la talla de Jean Serra, Bartomeu Ribes y Nora Albert.

El segundo encuentro de XII Escriviure se titula 'Nous universos en les traduccions de la ciència-ficció' y está previsto para el 28 de octubre. En este caso, el barcelonés Ricard Ruiz Garzón se encargará de hacer un recorrido por la trayectoria de autores de ciencia ficción.

El 4 de noviembre será el turno para la también barcelonesa Dolors Udina, quien se hará cargo de la conferencia 'Traduir per llegir: Un passeig per l'obra de cinc escriptores (Jean Rhys, Elizabeth Barret Browning, Elizabeth von Arnim, Alice Munro i Virginia Woolf)'. Este ciclo está coordinado por la Catedrática de la Llengua i literatura catalanes, poeta y traductora ibicenca, Nora Albert.