IBIZA | E. R.
El secretario de la Corporación, Ángel Custodio Navarro, asegura que en los dos años que ocupa este puesto en la Administración y en los ocho años anteriores como letrado en el Consell no le había ocurrido algo así. Recuerda, eso sí, que cuando estaba en el Consell, en un par de ocasiones una de las partes de un litigio, pero nunca un juez, había solicitado alguna traducción, que realizaron los servicios lingüísticos de los propios juzgados de Palma. «Nos quedamos estupefactos al ver el escrito», afirma el secretario del Consistorio, que reitera que la ley es «clarísima» sobre esta cuestión: «Una de las partes puede pedir una traducción, pero no a la Administración».
Además, se da la circunstancia de que, en el mismo litigio, «un asunto menor», según el secretario, se habían remitido anteriormente otros dos escritos en catalán sin problema alguno. «Ha sido en el tercero», explica, al tiempo que recuerda que, al menos en Palma, los juzgados disponen de un servicio lingüístico para ayudar a las personas que no entiendan el catalán. El secretario dice que todos los escritos los realiza en catalán y apunta que la Sala del Tribunal Superior de Justicia de Balears dicta bastantes resoluciones en la misma lengua. Asegura desconocer si los juzgados de Ibiza cuentan con un servicio lingüístico, pero apunta que en ocasiones se ha dictado alguna resolución en catalán.